Commentary for Isaiah 19:25
אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכ֛וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)
for that the LORD of hosts hath blessed him, saying: ‘Blessed be Egypt My people and Assyria the work of My hands, and Israel Mine inheritance.’
Rashi on Isaiah
Which...blessed them [lit. him,] i.e., Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Whom the Lord of hosts hath blessed. For the Lord has blessed Israel, therefore he will be a blessing, etc; or He has blessed each of the three.32The question is here, to which word does the pronoun in בֵּרְכוֹ he blessed him refer. The one explanation refers it to Israel; because God has blessed Israel, therefore he can again be a source of blessing to other nations. The second explanation refers it to Israel, Egypt, and Assyria, and explains the singular of the pronoun in the usual way, each of them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Blessed is My people Israel, whom I chose for Myself as a people when they were in Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
My people. Because they will erect an altar to the Lord publicly, He calls them my people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the work of My hands I showed them with the mighty deeds I performed wondrously against Assyria, and through those miracles they will repent and be as though I just made them anew, and they will be My heritage, Israel. Jonathan paraphrased this in a similar manner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And the work of my hands (and not my people), for there will be only a few of them that will know the work of the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And mine inheritance. Israel remains His inheritance for ever, for Assyria and Egypt are this only temporarily in comparison with Israel. The Chaldæan translation renders this passage thus: Blessed be my people that is in Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy