Commentary for Isaiah 19:8
וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כָּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃
The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
Rashi on Isaiah
And...shall lament Heb. וְאָנוּ, an expression of lamentation and mourning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואנו And they shall mourn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the fishermen They are the Egyptians who catch fish from the Nile, which spreads and goes up into many canals made on its banks over the surface of all the land of Egypt, unlike other rivers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הדיגים The fishers. A noun analogous to גַּנָּבִים thieves (1:23).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
fishhooks ajjm in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
חכה Angle. Comp. בחכה with an angle (Hab. 1:15), an instrument by which the fish are caught. Many derive the word from חֵךְ palate, but they are far from being right.12I. E. does not show, why he rejects this derivation; it seems rather probable that חכה angle is derived from חֵךְ palate, because the hook takes hold of the fish in the palate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מכמרת Net.
Ask RabbiBookmarkShareCopy