Commentary for Isaiah 2:8
וַתִּמָּלֵ֥א אַרְצ֖וֹ אֱלִילִ֑ים לְמַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽיו׃
Their land also is full of idols; Every one worshippeth the work of his own hands, That which his own fingers have made.
Rashi on Isaiah
they prostrate themselves Heb. ישתחוו. Although the form is future, it is to be rendered like מִשְׁתַּחֲוִים, they prostrate themselves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אלילים Idols. Root אַל "not"; the idols are called by this name, because there is no reality in them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
They worship the work of his 14A. V., Their. hands, that which his fingers have made. They—all the people—worship the work of his—the smith’s—hands, that which his—the smith’s—fingers have made.15Ibn Ezra explains hereby the change of the number in ידיו "his hands", and ישתחוו "they worship" ; the Version evades the difficulty by translating ידיו "their hands".
Ask RabbiBookmarkShareCopy