Commentary for Isaiah 40:11
כְּרֹעֶה֙ עֶדְר֣וֹ יִרְעֶ֔ה בִּזְרֹעוֹ֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּבְחֵיק֖וֹ יִשָּׂ֑א עָל֖וֹת יְנַהֵֽל׃ (ס)
Even as a shepherd that feedeth his flock, That gathereth the lambs in his arm, And carrieth them in his bosom, And gently leadeth those that give suck.
Rashi on Isaiah
Like a shepherd [who] tends his flock Like a shepherd who tends his flock; with his arm he gathers lambs, and he carries them in his bosom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And carry them in his bosom. Namely those that cannot walk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the nursing ones he leads [Jonathan renders:] The nursing ones he leads gently, the nursing sheep.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עלות Those that are with young. The word is derived from עלה to go up.27If it were as I. E. asserts, the word would be עלות עולות is to be derived from עול, as in nearly all commentaries.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
he leads Heb. יְנַהֵל, lit. he shall lead, like מְנַהֵל, he leads.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ינהל He shall gently lead.—God will bring together those that are in exile, and heal those that are suffering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy