Commentary for Psalms 9:6
גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever.
Rashi on Psalms
You rebuked nations [This alludes to Amalek, described in Num. 24:20 as] “Amalek is the first of the nations.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Thou hast rebuked the nations (גוִֹיִם גערת): – (The expression for) rebuke when used without the preposition beth has the meaning of destruction, as: "Rebuke the wild beast of the reed" (Ps. 68:31); and as, "Behold, I will rebuke the seed for your sake" (Mal. 2:3); and so Thou hast rebuked (the) nations here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
You destroyed a wicked man Esau.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
And he says, Thou hast rebuked the nations – these being the Philistines. Thou hast destroyed the wicked (man): – viz. Goliath the Philistine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
You erased their name “For I will surely erase the remembrance of Amalek” (Exod. 17:14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Thou hast blotted out their name: – speaking of the dead in the war, as it is said (1 Sam. 17:52), "And the despatched of the Philistines fell."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
for ever and aye (וָעֶד): – This word (וָעֶד) signifies a longer duration of time than עולם (for ever). Unless immediately before the end of a verse, it is pointed with pathah; (and so also) when without (the accent) 'athnah, as (in the passage): "And do not for ever (לָעַד) remember iniquity" (Is. 64:8); and (even) with 'athnah, as (in the passage): "Knowest thou this from old time (מִנִּי־עַד)" (Job 20:4); but at the end of a verse (in the form) לעולם ועד, with seghol.
Ask RabbiBookmarkShareCopy