Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for Exodus 2:9

וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה הֵילִ֜יכִי אֶת־הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י וַאֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ וַתִּקַּ֧ח הָאִשָּׁ֛ה הַיֶּ֖לֶד וַתְּנִיקֵֽהוּ׃

And Pharaoh’s daughter said unto her: ‘Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages.’ And the woman took the child, and nursed it.

Rashi on Exodus

היליכי (the word may be explained as a compound of two Aramaic words, הי, here is, and ליכי, that which belongs to thee — thine own) — she prophesied without knowing what she was prophesying (unconsciously she stated the actual fact) — here is thine own (Exodus Rabbah 1:21 and Sotah 12b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ותניקהו, There is no need to assume that we are dealing with a two-letter mode of the verb as in שב, בא, or קם, and that the letter י of the root ינק is missing here as is usual in the transitive form, הפעיל of the roots קום or שוב, so that we have the construction ותקימהו “she made him stand up,” or ותשיבהו, “she brought him back.” The root we are dealing with here is the verb ינק, and in order to shorten the word somewhat the Torah writes instead of ותיניקהו simply ותניקהו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

She unknowingly prophesied. Although הֵא [i.e., the first half of הֵיליכי ] is normal usage of the language, as in (Bereishis 42:23) הֵא לכם זרע (here is seed for you), [Rashi offers his Midrashic explanation] only because ליכי is written instead of לָךְ . Although ליכי is feminine [and is thus fitting for the verse], but לָךְ also refers to females. For example [Elkanah speaking to Chanah]: אנכי טוב לָךְ (I have been good to you). (Shmuel I, 1:8)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Available for Premium members only

Chizkuni

Available for Premium members only

Chizkuni

Available for Premium members only
Previous VerseFull ChapterNext Verse