Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for Exodus 7:27

וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י נֹגֵ֛ף אֶת־כָּל־גְּבוּלְךָ֖ בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs.

Rashi on Exodus

ואם מאן אתה — AND IF THOU BE A REFUSER. מאן — The word has the same meaning as ממאן, refusing, (the Piel participle) only the difference is that it is a description of a person having reference to the action he always does (i. e. it is an adjective and the full phrase would be איש מאן) similar to שָׁלֵו “a man at ease” (Job 16:12); שָׁקֵט “a man at ease” (Jeremiah 48:11); וְזָעֵף [‎סר] “a man displeased” (1 Kings 20:43), whilst מְמאֵן merely describes the person as refusing at some particular moment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

נוגף, another word for makkeh, “strike, smite.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ואם מאן אתה, "if you should refuse, etc." We learn from here that for a warning to be legally valid it must be delivered immediately preceding the sin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Available for Premium members only

Siftei Chakhamim

Available for Premium members only

Rav Hirsch on Torah

Available for Premium members only

Rashi on Exodus

Available for Premium members only
Previous VerseFull ChapterNext Verse