Comentario sobre Números 16:13
הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֙נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵֽר׃
¿Es poco que nos hayas hecho venir de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te enseñorees de nosotros imperiosamente?
Ramban on Numbers
THAT THOU [Moses] WOULDST MAKE THYSELF A PRINCE OVER US ‘GAM HISTAREIR’ — [the repetition of this phrase — literally ‘also to rule’ means]: ‘also many forms of lordship.’ Or92In our text of Ibn Ezra’s commentary the word “or” is missing, so that he is expressing only one thought: “also many forms of lordship — thou and thy brother Aaron.” [it may refer to lordship by] ‘thou and thy brother Aaron.’” This is the language of Rabbi Abraham ibn Ezra. In my opinion the word gam (also) here means “even.” Similarly: There is none that doeth good, not ‘gam’ (even) one;93Psalms 14:3. The poor is hated ‘gam’ (even) of his own neighbor,94Proverbs 14:20. and similar cases. Thus Dathan and Abiram said to Moses: “Is it a small thing on your part that you have done us such a great evil to kill us in the wilderness, for which we should have stoned you, that you would rule over us even in a small measure of lordship, by sending us [a summons] to appear before you, let alone that you should play the king and be elevated over us!”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Numbers
גם השתרר, the word גם in the Torah appears quite often as an introduction to something opposite or totally different from what had preceded it. Our verse is an example of such use, the line כי תשתרר ילינו גם השתרר meaning “do you now also want to lord it over us?” Another such example is found in Exodus 12,32 where Pharaoh begs Moses to bless him, using the word גם, although this word in that context certainly is not a continuation of any previously discussed thought. Genesis 29,30 as well as Numbers 22,33 where the angel said to Bileam גם הרגתי אותך “I would also have killed you,” is totally out of keeping with the standard meaning of the word גם when it is translated as “also.” [the angel had not killed the ass as yet. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
כי תשתרר עלינו גם השתרר, “yet you want to lord it over us, yea, dominate us even further?” According to Nachmanides the word גם, normally translated as “also,” needs to be understood as אפילו, “even,” in the sense of “even more so,” in our context here.
Others understand the phrase to mean: “is it not enough that you lord it over us, that now you want to impose even your brother over us also?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy