Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 31:9

וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃

Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y diómelo á mí.

Rashbam on Genesis

ויצל, He separated. Any word in the Hebrew language denoting salvation, involves setting someone apart from others who share doom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויצל, a form of removing something (in order to save it). מקנה אביכם, seeing that he was robbing me, G’d arranged it so that most of the sheep gave birth to young ones whose skin bore the markings which we had agreed should be mine. Not only this, but G’d showed me in a dream that my good fortune was due to His intervention on my behalf and was not due to a fortuitous natural event. G’d takes a personal interest in what happens to those who revere Him, and He saves them from those who unjustly oppress them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

הציל, entweder: Gott rettete das Vermögen eures Vaters vor der Gefahr, unrechtes Gut in sich zu enthalten und gab mir das Meine; oder: was Gott mir von dem Vermögen eures Vaters gab, war ein gerettetes Gut, war nicht etwas mir nicht Gebührendes, sondern war mein Eigentum, das in den Händen eures Vaters Gefahr lief, mir entzogen zu werden. Und zwar gehörte es mir, weil ich es bei ihm erarbeitet hatte, nicht aber etwa als von dem Vater meiner Frauen zu erwarten gewesene übliche Mitgift. Daher: אביכם, nicht: אביכן.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

את מקנה אביכם, “the herds of your father.” The masculine ending ם is used although according to the rules of grammar the feminine ending should have been used
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente