Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 37:12

וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְע֛וֹת אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃

Y fueron sus hermanos á apacentar las ovejas de su padre en Sichêm.

Rashi on Genesis

לרעות את צאן TO FEED THE FLOCK — The word את has dots above it, to denote that they went only to feed themselves (Genesis Rabbah 84:13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

וילכו אחיו לרעות צאן, there are dots above the letters of the word את. The sages in Bereshit Rabbah 84,13 suggest that the Torah meant that the brothers were tending themselves, i.e. they distanced themselves from their father in order to escape supervision and to follow their personal inclinations in matters of food and drink and to do in Shechem whatever they felt like doing. They were not afraid at all of the inhabitants of that city whose male population they had killed only a year or two earlier. They had complete confidence in G’d‘s protection. The Canaanite population in the region lived in awe of the sons of Yaakov. They had been afraid of them already at the time when they executed the male population of Schechem for being accessories to the rape of Dinah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

There are dots on the word את indicating that they went only to “pasture” themselves. Rashi means that if there were no dots on את, it would be connected to צאן, and mean “to pasture the sheep.” But now that it has dots, it is as if the את was not written at all. Consequently, לרעות is not connected to the next word, and means: “They went to pasture.” I.e., to pasture themselves. And צאן אביהם בשכם is a separate statement. But if את was completely omitted from the verse, it would not prove the point. Surely we could still say it means “to pasture themselves,” but it would be more logical to say that the words are connected, and form one statement. Thus, although the את would be omitted, we would say it is an abbreviated verse. But now that את is written, and it has dots, it is considered as erased. This indicates that the words are not connected; they are rather two statements. Otherwise, why does it have dots?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לרעות את אחיו את צאן אביהם, “to assist his brothers in tending the flocks of their father.” The reason that there are two dots over the word את in this verse is that the brothers had not gone to the neighbourhood of Sh’chem in order to look after their father’s flocks, but only to look after their own, and to put more mileage between themselves and Joseph. In other words, that word may be considered as if erased. They had not gone to also tend their father’s flocks. We find a similar construction in Michah 7,14: ירעו בשן וגלעד, “the ones which graze in Bashan and Gilead,” where we would have expected the prophet to say: ירעו את בשן ואת גלעד, “They will graze both in Bashan and in Gilead,” [the prophet continues with the words: “as in the olden days,” (when things were better). If you were to interpret the word את in our verse to mean that the brothers had gone to let the flocks graze in a place where there was ample virgin (not privately owned grazing land), or that it means to let their own as well as their fathers’ flocks graze there, there is no possible reason to omit the word את, as we always find it in connection with sheep or cattle grazing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Alshich on Torah

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente