Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 39:5

וַיְהִ֡י מֵאָז֩ הִפְקִ֨יד אֹת֜וֹ בְּבֵית֗וֹ וְעַל֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית הַמִּצְרִ֖י בִּגְלַ֣ל יוֹסֵ֑ף וַיְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יְהוָה֙ בְּכָל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ בַּבַּ֖יִת וּבַשָּׂדֶֽה׃

Y aconteció que, desde cuando le dió el encargo de su casa, y de todo lo que tenía, SEÑOR bendijo la casa del Egipcio á causa de José; y la bendición de SEÑOR fué sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo.

Rabbeinu Bahya

ויברך ה' את בית המצרי בגלל יוסף, “G’d blessed the household of the Egyptian on account of Joseph. Here the Torah draws a comparison with the house of Oved Edom HaGitti whose house was host to the Holy Ark and whom G’d blessed for the sake of the Holy Ark (Samuel II 6,11). The blessing extended both to money and other objects.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

פקד (verwandt mit בגד): einen Gegenstand, mit seinen Beziehungen und einzelnen Verhältnissen bekleidet, sich vergegenwärtigen. Daher derjenige, dem ein Gegenstand in Obhut gegeben worden, der also dessen Verhältnisse überwachen und erhalten soll: פָקִיד, und jemandem Angelegenheiten zu überwachen und zu versorgen übergeben: יֵש — הפקיד verwandt mit קשה und גשש: das Harte, Feste, Tastbare, Reelle. — בגלל von גלל, verwandt mit גלל .כלל ,קלל: sich um seine Axe drehen, also den Schwerpunkt in sich haben, ohne Punkte der Reibung und des Hindernisses auf der Fläche, auf der man sich bewegt. Daher einerseits קל: was nirgends einen Anhaltspunkt hat, in seiner Fortbewegung nirgends aufgehalten wird, das Leichte, andererseits כלל: umfassen, alles Seinige in sich tragen. Alles vermittelnde Herbeiführen, Veranlassen, wird bildlich als eine drehende Kreisbewegung gedacht; es wird gleichsam das Verhältnis in seinem Mittelpunkte gefasst und ihm die beabsichtigte Wendung gegeben; so auch מאומה — .סבב: sowie מהומה von המם-הום, so dürfte מאומה von אמם-אום, der Wurzel von אֵם, Mutter, und אִם, wenn, stammen. Wenn nun dem אמם die Bedeutung: "Bedingung eines werdenden Seins" innewohnt, so wäre מאומה der Zustand, der etwas Werdendes bedingt. Es ist der Anfang eines Seins. Dies ist aber vollständig das, was wir durch etwas; bezeichnen: "mehr als nichts und doch noch nichts Vollendetes": Der Übergang von Nichtsein zu dem definierbaren Sein: מאומה, etwas. — תואר von תור, Reihe: das harmonische Ebenmaß der Glieder. — יפח ,יפה hauchen, יפע strahlen. Der Begriff des Schönen wird also im Hebräischen nicht objektiv, als Beschaffenheit des schönen Wesens, sondern als der Eindruck bezeichnet, den es auf den Beschauer macht; Schönheit wird als Hauch und Strahl begriffen, mit welchem das Schöne auf das Gemüt wirkt. Höchst bezeichnend erscheint nun die Bemerkung von Josefs Schönheit, die wir gleich am Beginn der Erzählung als das erste hätten erwarten sollen, womit sich der Unbekannte der Herrschaft empfahl, und die ja in der Tat der erste Empfehlungsbrief eines Unbekannten ist, ganz zuletzt. Es dürfte dies insbesondere für den weiteren Verlauf von Bedeutung sein. Es dürfte nämlich für einen Josef eine weit größere Versuchung sein, wenn ein nicht ge- wohnliches Weib ihn zu verführen versucht. Es wird uns daher erzählt, dass nicht zunächst Josefs Schönheit, sondern die glänzenden Erfolge seines Geistes, die ihn vom niedrigen Sklaven fast zum Herrn seines Herrn erhoben, den gewinnenden Eindruck auf seine Herrin gemacht. Seine Schönheit gab diesem Eindruck nur die überwältigende Steigerung. אחר הדברים האלה heißt es daher im folgenden Verse. Alles Bisherige hatte dazu beigetragen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Genesis

בכל אשר יש לו בבית ובשדה, “on everything that he owned, be it inside the house or out on the field.” He made all his efforts inside the house successful during the winter when people are more or less housebound, and in the summer when most of their activities take place outdoors. Actually, Joseph worked in the house of Potiphar for only one year, after which he was put in jail as a result of the accusation against him by Potiphar’s wife. (Seder Olam, chapter 2 Joseph spent a total of twelve years in jail. (B’reshit Rabbah 86,6)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abarbanel on Torah

Disponible solo para miembros Premium

Rabbeinu Bahya

Disponible solo para miembros Premium

Abarbanel on Torah

Disponible solo para miembros Premium

Abarbanel on Torah

Disponible solo para miembros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente