Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Deuteronómio 13:14

יָצְא֞וּ אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֙עַל֙ מִקִּרְבֶּ֔ךָ וַיַּדִּ֛יחוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹ֑ר נֵלְכָ֗ה וְנַעַבְדָ֛ה אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְדַעְתֶּֽם׃

Hombres, hijos de impiedad, han salido de en medio de ti, que han instigado á los moradores de su ciudad, diciendo:  Vamos y sirvamos á dioses ajenos, que vosotros no conocisteis;

Rashi on Deuteronomy

אנשים CERTAIN MEN — but not women (Sifrei Devarim 93:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

יצאו אנשים בני בליעל, “lawless men have emerged from your midst;” the word בליעל means “not capable of rising spiritually to the domain of G’d.” Alternatively, the word is not connected to על but to עול, “yoke,” people who refuse to wear the yoke of any restrictive legislation, rejection of the authority of heaven. Our sages understand the emphasis on the word אנשים to mean that the legislation spelled out here does not apply if the instigators were women (compare Sanhedrin 111). The words יושבי עירם, “inhabitants of their city, are also understood restrictively, i.e. only if they misled people of their own city does this city have to be destroyed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But not women. Otherwise why is the word אנשים (men) needed? For Scripture already writes בני בליעל (unscrupulous people). And this is why Rashi explains בליעל before he explains אנשים [even though it appears in the verse later].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Disponible solo para miembros Premium

Rashi on Deuteronomy

Disponible solo para miembros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponible solo para miembros Premium

Rashi on Deuteronomy

Disponible solo para miembros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente