Comentario sobre Deuteronómio 16:7
וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃
Y la asarás y comerás en el lugar que SEÑOR tu Dios hubiere escogido; y por la mañana te volverás y restituirás á tu morada.
Rashi on Deuteronomy
ובשלת is identical with צלי אש “roast with fire” mentioned in Exodus 12:9, for it (roasting) also comes under the term בשול “cooking” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12::9:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
ובשלת ואכלת, "you shall cook it and eat it, etc." In this instance the Torah uses the term "cook" although in Exodus 12,9 "boiling" or "cooking" the passover has been expressly prohibited. Perhaps the Torah here refers back to the peace offering which accompanies the passover which may also consist of cattle, not only of sheep (compare 16,2) Our sages in Pessachim 70 read the words צאן ובקר in that verse as meaning that the passover has to be from the category of animal called צאן, whereas the peace-offering may consist of בקר, cattle. I have elaborated on this subject in my volume פרי תואר on the Yoreh Deyah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Deuteronomy
ובשלת, not in water but by roasting on a spit. (compare Rashi)
Ask RabbiBookmarkShareCopy