Comentario sobre Deuteronómio 17:18
וְהָיָ֣ה כְשִׁבְתּ֔וֹ עַ֖ל כִּסֵּ֣א מַמְלַכְתּ֑וֹ וְכָ֨תַב ל֜וֹ אֶת־מִשְׁנֵ֨ה הַתּוֹרָ֤ה הַזֹּאת֙ עַל־סֵ֔פֶר מִלִּפְנֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים הַלְוִיִּֽם׃
Y será, cuando se asentare en el trono de su reino, que <span class="x" onmousemove="Show('perush','Este es el <b>18vo Precepto Positivo</b> enumerado por el Rambam en el Prefacio a Mishné Torá, su “Compendio de la Ley Hebrea” para todo el Pueblo de Israel.',event);" onmouseout="Close();">ha de escribir para sí en un libro una copia de esta ley</span>, del ejemplar de los sacerdotes Levitas;
Sefer HaMitzvot
And that is that He commanded us that any king from our nation that sits on the royal throne should write a Torah scroll for himself, and that it not be separated from him. And that is His saying, "When he is seated on his royal throne, he shall have a copy of this Torah written for him" (Deuteronomy 17:18). And all of the regulations of this commandment have already been explained in Chapter 2 of Sanhedrin. (See Parashat Shoftim; Mishneh Torah, Tefillin, Mezuzah and the Torah Scroll 7.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Deuteronomy
והיה כשבתו AND IT SHALL BE WHEN HE SITTETH [UPON THE THRONE OF HIS KINGDOM] — if he acts thus (as prescribed in the previous verses) he is worthy that his kingdom should endure (Sifrei Devarim 160:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Deuteronomy
משנה התורה, my grandfather Rashi, explained this as meaning two separate Torah scrolls, [in line with the traditional interpretation of our sages in Sanhedrin 21, as distinct from Onkelos who derives the word משנה as related to שנן, (Deut. 6,7) to delve into the deeper meaning. Therefore,] Onkelos renders the word as פתשגן, a clearly worded interpretation, translation. [The king would have to have a version of the Torah at hand which a layman can understand without difficulty.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy