Comentario sobre Deuteronómio 28:57
וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיּוֹצֵ֣ת ׀ מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
Y para con su chiquita que sale de entre sus pies, y para con sus hijos que pariere; pues los comerá escondidamente, á falta de todo, en el cerco y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades.
Rashi on Deuteronomy
ובשליתה AND TOWARDS HER שליה — i.e. towards her little children; towards all these will her eye be evil when she eats one of them so that she will not give of the flesh to those that are still with her (to those that are still living).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Deuteronomy
שליתה, according to the Talmud Niddah 24, literally her afterbirth. The Talmud, in this case quotes the peshat, plain meaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 57. כי תאכלם. Es liegt eine grässliche Folgerichtigkeit der Gedanken in der Konstruktion, die dieselben Wesen, auf welche sich das תרע עינה bezieht, Objekt der אכילה sein lässt. Wem die Verzweiflung das letzte bereiten kann, dem wendet sie viel leichter das erste zu.
Ask RabbiBookmarkShareCopy