Comentario sobre Exodo 1:21
וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃
Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.
Rashi on Exodus
ויעש להם בתים HE MADE THEM HOUSES — houses (dynasties) of the priesthood and the Levites and of royalty which are all termed בתים, “houses”, as it is said, (1 Kings 9:1) “and Solomon built the house of the Lord and the house of the king”: “the house of the Lord” i. e. a dynasty of priests and Levites — from Jochebed (Shifrah); and “the house of the king”, i. e. a royal dynasty — from Miriam (Puah), just as it is stated in Treatise Sotah 11b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
.ויעש להם בתים. A form of house arrest, to prevent them from attending Jewish women about to give birth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ויעש להם בתים, He made houses for them.” This means that G’d made these midwives especially fruitful and people would refer to these offspring as “the children of Shifrah and Puah.” [instead of their fathers being mentioned as the progenitors. Ed.] The expression בתים, i.e. plural of בית is used in lieu of the word בנים, children, as for instance in Samuel II 7,11 בית יעשה לך ה' “for He will establish a dynasty for you.”
Other commentators understand this as relating to the line ויהי כאשר יראו המילדות את האלוקים ויעש להם בתים, “when, due to the midwives being in awe of G’d, and Pharaoh’s decree therefore becoming futile, Pharaoh placed pregnant Jewish women in houses surrounded by Egyptians so that their neighbours would know when they would be likely to give birth.” These women were forbidden to give birth anywhere else but in these houses. Still a third way of interpreting this verse is that the “houses” were jails in which the midwives would henceforth be kept. The word בית does appear in this sense in Genesis 40,14 Joseph saying to the chief of the cupbearers והוצאתני מן הבית הזה, “so that you will bring me out of this jail (the jail being called a house).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Houses of Kohanim and the Levites . . . וייטב [Rashi is explaining that] “He was good,” and “he gave them houses” are not two separate points, [as Rashi preceded this by saying: “What was this good?”]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 21. להם, dem Volke. Als der König sah, dass nach seiner Maßregel das Volk nur immer zahlreicher und kräftiger wurde und ihm immer mehr Familien entstanden, da ward er endlich wild und gab den offenen Blutbefehl zur Vertilgung der jüdischen Knaben.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Exodus
ויהי כי יראו המילדות, “as a result of the midwives displaying that they were G–d fearing, etc. instead of obeying Pharaoh’s commands, he established houses where they had to check in and report on their activities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ויעש להם, “He made for them;” we find in many places in the Torah that the masculine pronoun is used when the subject happens to be feminine. [The word for “for them” should have been: להן, seeing that the subject, the midwives were feminine. Ed.] To quote just two examples of similar occurrences: Genesis 31,9: ויצל אלוקים את מקנה, “G-d saved the livestock of your father,” אביכם where the grammatically correct word should have been: אביכן. Or, Exodus 2,17: ויבאו הרועים ויגרשום, “the male shepherds came and chased them (the daughters of Yitro) away.” The correct word should have been ויגרשון. There are many examples of a similar kind throughout the Holy Scriptures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
בתים, literally, “houses,” but that word is a substitute for “families,” in this instance. The children of human beings are often referred to as בית, as we find in connection with David Samuel II 7,11: והגיד לך ה' כי בית יעשה לך , “the Lord has told you that he will let you have children.” [The author followsthis with more examples. Ed.] Here too, the midwives gave birth to sons, including such people as Moses. A different explanation of our verse: The subject in the verse is not G-d, but Pharaoh, who set apart houses for the midwives from which they were not to depart. Instead of their visiting expectant mothers, these were brought to the midwives for treatment when their due date drew near. This would facilitate male babies being drowned forthwith.
Ask RabbiBookmarkShareCopy