Comentario sobre Exodo 28:34
פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ וְרִמּ֔וֹן פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְרִמּ֑וֹן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִֽיב׃
Una campanilla de oro y una granada, campanilla de oro y granada, por las orillas del manto alrededor.
Rashi on Exodus
פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון means a golden bell and a pomegranate next to it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
פעמון זהב ורמון, “a golden bell and a pomegranate.” According to Rashi the Torah speaks of two distinctly separate kinds of ornaments, one looked like a bell, the other like pomegranate.
Nachmanides writes that if that were correct the “pomegranates” would not have served any purpose that we can understand. If we were to understand that the “pomegranates” were decorative only, why would he not have made them like apples, but made of gold? We must assume that the bells were surrounded on the outside by these “pomegranates,” the “pomegranates” being hollow, they were made to look like unripe small “pomegranates” that had not “opened” yet, and the bells were hidden within their cavities, but could be seen partially from the outside.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
פעמון זהב ורמון, “with a golden bell and a pomegranate alternating along its lower rim.” The purpose of the pomegranate was to produce sound when the bell hit it while the High Priest was walking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy