Comentario sobre Exodo 29:18
וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־כָּל־הָאַ֙יִל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֥ה ה֖וּא לַֽיהוָ֑ה רֵ֣יחַ נִיח֔וֹחַ אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה הֽוּא׃
Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto á SEÑOR, olor grato, es ofrenda quemada á SEÑOR.
Rashi on Exodus
ריח נחוח AS A PLEASING ODOUR — as a gratification of spirit before Me — that I commanded and My will was carried out (Zevachim 46b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
“It is pleasing to Me. . . Not that the fragrance itself is pleasing to Him. [Rashi knows this] because it is written (Tehillim 50:12): “If I was hungry I would not tell you [to feed me], for Mine is the world and its fullness.” [Alternatively], Rashi is answering the question: Does not the burning of meat and bones produce a terrible odor? Therefore he explains, “It is pleasing to Me. . .” (Devek Tov)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 18. Und es ist die "ganze" איל-Persönlichkeit energievoll dem "auf dem Gipfel des Gottesberges löwenmächtig seine Nahrung fordenden Gesetzesfeuer" (siehe Kap. 27, 8) hinzugeben, עולה הוא לד׳ der ganze איל wird ein "im Emporsteigen zu Gott aufgehendes" Opfer — beide Bedeutungen liegen in עלה. Siehe zu Bereschit 22, 2 — ריה ניהוה siehe zu Bereschit 8, 21 — אשה לד׳ הוא. Der ganze איל ist eine Hingebung an das Gesetzesfeuer und dadurch eine Hingebung an Gott. Die Hingebung an Gott betätigt sich in der Hingebung an sein Gesetz. Gott kennt keine andere Hingebung als die Hingebung an seinen geoffenbarten Willen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
אשה AN OFFERING MADE BY FIRE a term connected with the word אש, fire: it denotes the burning of the parts which had been placed on the fire (cf. Rashi on Leviticus 1:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
From the word אש . . . אשה is an adjective describing עולה . It is so described because all the limbs of the עולה are put in fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy