Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 14:22

וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל־יְהוָה֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

Y respondió Abram al rey de Sodoma:  He alzado mi mano á SEÑOR Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra,

Rashi on Genesis

הרמתי ידי I HAVE LIFTED UP MY HAND — An expression signifying an oath: I lift up my hand to the Most High God (not, I have lifted up). Similarly, (Genesis 22:16) בי נשבעתי which means “By myself do I swear” and similarly, (Genesis 23:13) נתתי כסף השדה קח ממני which means “I give the price of the field, take it from me”.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

I HAVE LIFTED UP MINE HAND TO THE ETERNAL. This is an expression signifying an oath: “I lift up my hand to G-d Most High.”209Besides explaining that this is an expression signifying an oath, Rashi also states that even though the verse uses a past tense harimothi, the sense is that of the present tense: “I lift up my hand.” Similarly, the verse, By myself have I sworn,210Further, 22:16. Here too the verse uses a past tense, but its meaning is that of the present tense. means “By Myself do I swear.” Thus the language of Rashi.
I have found a similar text in the Sifre:211Vaethchanan 33. “We find in the case of all the righteous that they bring their inclination under oath in order not to do evil. In the case of Abraham, he says, I have lifted up mine hand to the Eternal.” It is thus similar to the verse, And he lifted up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by Him that liveth forever.212Daniel 12:7.
But Onkelos said, “I have lifted my hand in prayer before the Eternal.” The intent of Abraham’s words according to Onkelos is: “I have prayed to G-d, with my hands spread forth toward heaven,213See I Kings 8:22. if I take anything that is thine.” That is to say, “G-d do so to me, and more also,214Ibid., 2:23. if I take, etc.”
The correct interpretation appears to me to be that Abraham said, “I have lifted my hand to G-d to make those things Sacred and Devoted215See Leviticus 27:28. to Him, were I to take from that which is thine.” Declaring things to be sacred to Him is called in Hebrew “lifting of a hand,” just as in the verses: Every one that did lift up a heave offering of silver and copper;216Exodus 35:24. and every man that offered a wave offering of gold unto the Eternal.217Ibid., Verse 22. This Abraham said because having given a tenth of it to the priest, he declared that whatever he takes from the king of Sodom would be a heave offering to G-d, from which he would derive no benefit.
In Bereshith Rabbah21843:12. it is similarly said, “Abraham made it a heave offering, even as it is said, And ye shall heave a heave offering of it for the Eternal.”219Numbers 18:26.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויאמר אברם אל מלך סדום. Abram said to the king of Sodom. The only reason Abraham raised his hand during his declaration was to make it plain to the king of Sodom that he would not bargain further about any of this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

הרימותי את ידי, “I have raised my right hand in an oath;” this is a standard formula used to describe an oath directed at G’d. In this case, Malki Tzedek was the representative of the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This is an expression of an oath. There is no actual mention of an oath here — unlike with, “For I raise up My hand (אשא ידי) to heaven...” (Devarim 32:40), where it is written right afterwards, “ ... and I say, ‘As I live forever.’” Nevertheless, Scripture was brief here and relied on our understanding. (Re’m) Furthermore, we can say that אשא ידי [on its own] is considered an expression of mentioning an oath. And it is actually another way of saying הרימותי ידי. Therefore, הרימותי ידי is also an expression of an oath, although it is not expressly stated.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

(22-24) Abraham fügt zu dem א׳ עליון, dem Malkizedek diente, den charakteristischen Namen ׳ה hinzu, der eben den א׳ ע׳ קונה שמים וארץ in besondere Beziehung zum Menschen stellt. Malkizedek war in dem Erfolge Abrahams nur klar geworden, dass der "höchste Gott" auch mitunter in eine Beziehung zum Menschenstreben und Menschenwirken trete. Abraham spricht aber sein Gottesbewusstsein in einer noch weit höheren Stufe aus. Der ׳א׳ ע Malkizedeks war nur quantitativ von den anderen Göttern verschieden, eine höchste Macht im Kreise der Mächte. Außerhalb der jüdischen Gotteslehre war und ist, bis auf das, was bereits aus dem Judentum Gemeingut geworden, das von Gott gedachte Höchste nur die Vorstellung einer höchsten Macht, einer Gottheit, die zu dem Kosmos, zu dem physischen Weltall in einer Beziehung, jedoch in keiner näheren, anderen Beziehung zum Menschen als zu den anderen Wesen steht. Der höchste Gott des Heidentums war ein Gott der Natur, die Geschichte war vorzugsweise ein Produkt der Menschen. Abrahams Gott war nicht nur der Gott der Natur, sondern auch und vorzugsweise der Gott der Geschichte. Nachdem die Schöpfung der Natur vollendet, begann die Schöpfung in der Geschichte, seitdem ist Gott מעלה ומוריך, lenkt und leitet, — sein größtes Werk liegt in der Zukunft, nicht in der Vergangenheit, er ist ׳ה, der Zukunft Schöpfer! Diesen Namen stellt Abraham voran: "der Gott, den eben dein Priester genannt, ist ein Gott, in dessen Dienst, bewusst oder unbewusst, du und ich, wir alle stehen, und der ist der Gott, der mich sendet —".
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

The reason the Torah writes the word אם twice, when it would have sufficed to write simply אם אקח מחוט ועד שרוך נעל is, that Abraham referred both to what was in the past and to anything that might occur in the future. Although he was entitled to a תרומה, some gift, in his capacity of being a priest, he waived his rights in this respect unconditionally
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

הרימתי. Es ist sehr zweifelhaft, was dies eigentlich heiße. נשא יד kommt allerdings als schwören vor, aber nur im Munde Gottes. הרים יד aber nie als schwören. als vielleicht hier. נשא und הרים sind verschieden. In נשא tritt blos die Beziehung zur Höhe hervor, zu der ein Gegenstand erhoben werden soll, ohne Beziehung zu einem unteren Raum, von dem der Gehobene entfernt werden soll. Diese Beziehung tritt aber gerade in הרים hervor. Es ist nicht bloß ein Erheben, sondern ein Hinausheben. Daher תרומה. Es könnte daher sehr wohl heißen: "Als ich ausgezogen bin, habe ich meine Hand Gott geweiht, hat mich so wenig ein selbstsüchtiges Interesse geleitet, dass ich biel— mehr meine Hand allen anderen Zwecken, die niederer sind als Gott, entzogen, und nur Gott geweiht, ich darf also von allem Erstrittenen nichts für andere Zwecke, also auch nichts für mich nehmen". Dieser Auffassung steht jedoch das אֶל׳ entgegen, im -תרומה Sinne würde es לדי heißen. Es könnte vielleicht dieses "hinan zu Gott", welches ׳אל ד ausdrückt, durch den Gegensatz hervorgerufen sein, indem es sich nicht nur um eine Weihe an Gott, sondern eben dadurch zunächst um Verneinung jeder anderen selbstsüchtigen Ver— wendung handelt, somit die Hingebung der Hand an Gott mit großer Entschiedenheit auszudrücken war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

הרימותי ידי, “I have raised my hand (in a solemn oath)” Avram states in reply to the King of Sodom’s offer [of what was not even his to offer Ed.] that he has already set aside his share for the Lord, as is stated when the Torah wrote: “he gave him a tithe from all of it.” He meant that beyond this he did not mean to keep anything. (as per Rashi).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

He also wanted to make it plain that the tithe he had removed from the loot was not a percentage he had taken for himself. Although he was in a position to waive his own claims, he had no right to waive what belonged to G'd or to His representative. This is why he had removed the tithe from the loot before waiving his own claim to the remainder.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wahrscheinlicher jedoch ist es auch hier Ausdruck des Schwörens, das ja auch durch das folgende אם vorausgesetzt ist. נשא יד kommt immer nur bei einem promissorischen Eide vor. Indem man im gelobenden Eide die Hand zu Gott erhob, setzte man seine ganze Macht ein zur Erfüllung des Versprochenen. Von Gott gebraucht, macht es die Verheißung unabhängig von allem andern, macht Himmel und Erde der Erfüllung des Versprochenen dienstbar. Wie hätte nun Abraham dem Heiden gegenüber sich anders als durch einen Ausdruck aussprechen sollen, der den Gott, zu dem er schwört, über alles andere erhebt, wie anders als durch הרימותי? Er hebt mit diesem Worte seine Hand an allen Göttern vorüber hinan zu dem Höchsten, der ihm der einzige war. Hätte er bei einem ihrer Götter geschworen, es hätte נשאתי genügt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

מחוט עד שרוך נעל. Wenn die jüdische Anschauungsweise ein numerisch All— umfassendes bezeichnen will, nennt sie nicht ein Kleines und ein Großes, ein Nahes und ein Fernes und spricht: von diesem Kleinsten bis zu jenem Größten, von diesem Nahen bis zu jenem Fernen, sondern sie schaut die Dinge im Kreise an, nennt zwei einander nächststehende Gegenstände, nächstliegende Punkte und spricht: von diesem (den ganzen Kreis herum bis wieder) zum nächsten. So die Volksgesamtheit, die keine Pyramide, sondern einen Kreis bildet, (der Bettler geht ebenso dem König voran wie er ihm folgt): vom Holzhauer bis zum Wasserschöpfer. So auch hier: vom Faden bis zum Schuh— riemen. So auch nach Auffassung der Weisen שמלך בכיפה ,מהודו ועד כוש, den ganzen Erdkreis ausdrückend, von הודו ausgehend und in כוש wieder anlangend.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente