Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 15:4

וְהִנֵּ֨ה דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א יִֽירָשְׁךָ֖ זֶ֑ה כִּי־אִם֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִמֵּעֶ֔יךָ ה֖וּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃

Y luego la palabra de SEÑOR fué á él diciendo:  No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede.

Ramban on Genesis

AND, BEHOLD, THE WORD OF THE ETERNAL CAME UNTO HIM, SAYING: THIS MAN SHALL NOT BE THINE HEIR. Since Abraham had his son who would be his heir after his old age, the Eternal assured him only concerning the inheritance,237Ramban here suggests that Abraham’s faith in the first promise (see above, Note 223) remained unshaken. However, as he grew older, he feared that if his son will be born near the time of his death, Eliezer will do with the child as he pleases, and he instead will become his heir. On this matter of inheritance G-d now assured Abraham that he should not worry for his seed will inherit him. (Tur.) i.e., that he should not worry, and his seed will inherit it.
The meaning of the expression, And, behold, the word of the Eternal came unto him, is that while Abraham was still saying, And, lo, my household slave will be mine heir, the word of G-d suddenly came to him, saying This man shall not be thine heir.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

לא יירשך זה כי אם אשר יצא ממעיך, for the son would succeed taking over Avram’s leadership role amongst large number of followers while his father was still alive. This is the true meaning of Genesis 25, 5-6 ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק בנו.... בעודנו חי,” Avraham handed over all that was his to his son Yitzchok while he was still alive.” This is followed by the statement that Avraham sent away the sons of the concubines from the presence of his son Yitzchok.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

'והנה דבר ה, now G’d’s word in response to his concern about who would inherit him, saying: לא יירשך זה, this loyal servant of yours will not inherit you, כי אם אשר יצא ממעיך, do not err in your understanding of the meaning of the words לך ולזרעך, “to you and to your descendants,” I only referred to your biological; offspring. The word מעיים refers to all the organs within the body, in this instance referring to the reproductive organ. The word is used in a similar sense in Isaiah 48,19 וצאצאי מעיך, “your offspring.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

והנה דבר ה', “and here came the word of the Lord, etc.” the word והנה here indicates that G’d’s response to Avraham’s concern was so immediate that He did not even wait until Avraham had voiced all his concerns.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ממעיך, nicht חלציך oder ירכך. Während beide letztere rein materielle Teile des Körpers bezeichnen, ist gerade מעים Bezeichnung eines solchen Bereiches des menschlichen Leibes, welcher Sitz der Empfindungen, speziell des Mitleids ist, also gerade derjenigen Eigentümlichkeit angehört, die das charakteristische, zart besaitete jüdische Wesen ausmacht, das das Erbteil des זרע אברהם bildet. Geist lässt sich mitteilen, Belehrung übertragen, was schwer ist, das ist eine veredelnde Umwandlung des Charakters, das stammt vor allen ממעי אבות; nicht Verstand, Gemüt charakterisiert den Menschen, und für nichts haben Kinder ihren Eltern mehr dankbar zu sein, als für das, was sie ממעיהם ererbt haben. Auch זרע כנען kann Geist, Verstand erhalten, kann zur Pflichterfüllung erzogen werden. Aber das jüdisch-menschliche Gefühl kann nicht anerzogen, will nur ממעי אברהם ererbt werden, und eben hierauf, auf die angeborene Empfänglichkeit für alles opferfreudige Sittliche und Edle hat Gott den Grund seines zukünftigen Volkes gebaut.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

מעים rad. מעה, verwandt mit מהה und מהה .מחה, wovon מה das stofflich Unbestimmte, Formlose, nicht zu Fassende. Sowie מי nach dem persönlich Unbestimmten fragt, so ist מַה die Frage nach dem stofflich nicht Definierten, sich nicht in bestimmter Form Darstellenden. Verstärkt: מחה, das gänzliche Auflösen. In der Mitte dürfte מעה stehen und zur Bezeichnung der ganzen inneren Maschinerie im Menschen dienen, die alles von der Außenwelt von dem Menschen Aufzunehmende auflöst und durch diese Auflösung zur Aufnahme fähig macht. Alles, was ein lebendiger Organismus in sich aufnimmt, sind an und für sich differenzierte, d. h. einem besonderen Dasein angehörige Stoffe. Als solche können sie nicht in einen anderen Organismus übergehen. Die מֵעַים schaffen alles Eingehende zuerst zu einem מֵעים, d. i. zu einem indifferenten Stoffe um. Dieses indifferenzierende System ist ein dualistisches, מֵעים, ein vegetabilisches und ein animalisches: Verdauungs- und Atmungssystem. Wie dieses Gesamtsystem das Eingehen der stofflichen Außenwelt in das Individunm vermittelt, so auch die Eindrücke der moralischen Außenwelt. Es ist Sitz der Empfindung. Wie aber im normalen, gesunden Zustand das Individuum kein Bewusstsein von seinen "Eingeweiden" hat, es vielmehr nur dann fühlt, dass es ein Herz, einen Magen, einen Darm usw. hat, wenn die Maschine oder ein Teil derselben stockt, wenn den מעים etwas gegeben ist, was sie nicht zu verarbeiten, nicht zu "indifferenzieren" vermögen, ebenso finden wir empfindende Gefühlstätigkeit durch מעים nur in schmerzlicher Beziehung ausgedrückt; מעים המו, dieses Innere kommt in Störung, המרמרו, in heftige Gährung durch Eindrücke der Mitleidenschaft mit dem Leiden anderer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente