Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 45:20

וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃

Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.

Sforno on Genesis

ועיניכם אל תחוס על כליכם, do not delay as the resulting damage to your livestock will become greater. the longer you delay.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ועינכם אל תחוס, it is the custom of the Holy Tongue to use the verb חוס, to take pity, in connection with the eyes, although we would expect that it should be used in connection with the heart, seeing it describes an emotion of the heart.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ועיניכם אל תחוס על כליכם, “do not begrudge any chattels you leave behind.” He knew how frugally his father lived, and how he would not let anything go to waste. This is why he instructed his brothers to ignore such considerations when it came to their moving their belongings to Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

אל תחֺס. Das Cholem wiese zunächst auf eine Radix חסס hin, verwandt mit dem rabbinischen חשש, Rücksicht auf etwas nehmen, Bedenken gegen etwas tragen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Genesis

ועיניכם אל תחוס על כליכם, “and do not concern yourselves with your chattels;” Joseph knew that his father had been reluctant to abandon any chattels, from the time he crossed the river Yabok at night to retrieve anything he had left behind. (Genesis 32,23-25) Attributed to Rabbi Yaakov.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente