Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 24:19

וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֙יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃

Y cuando acabó de darle á beber, dijo:  También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber.

Rashi on Genesis

עד אם כלו literally, UNTIL THAT THEY HAVE FINISHED [DRINKING] — Here the word אם is used in the sense of אשר “that”. The words אם כלו the Targum renders by "That they have done enough drinking”. Though the verb כלה signifies to finish, to end, the Targum is right in translating it thus for this is the end of their drinking when they have drunk as much as they wanted (cf. Rashi on Genesis 43:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ותכל להשקותו ותאמר, she waited with speaking until Eliezer had finished drinking his fill. She followed the dictum of our sages that one should not engage in conversation while eating (during the meal) (Taanit 5)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ותכל להשקותו, When she completed giving him to drink, etc. Seeing that the Torah does not describe Eliezer as having finished drinking, it is clear the Torah wants us to know that she kept bringing him water until he stopped drinking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

Disponible solo para miembros Premium

Rabbeinu Bahya

Disponible solo para miembros Premium

Siftei Chakhamim

Disponible solo para miembros Premium

Or HaChaim on Genesis

Disponible solo para miembros Premium

Or HaChaim on Genesis

Disponible solo para miembros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente