Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 26:16

וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַֽמְתָּ־מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד׃

Y dijo Abimelech á Isaac:  Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.

Sforno on Genesis

כי עצמת ממנו, you would be able to stage a rebellion against us using all your wealth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

כי עצמת ממנו, "for you have become more powerful than we." Even the wealth and authority of the king paled into insignificance compared to the reputation of Isaac. There is no greater humiliation for a king than to be ranked lower than some other resident in his domain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויאמר ..כי עצמת, you have become wealthier and able to dispense more good than we. He used the plural ending nu instead of nee, i.e. ממני, meaning that Yitzchok had become not only more powerful than any individual in his country, but even more powerful than a whole group of Philistines collectively. He suggested that Yitzchok exposed himself to acts of violence due to the jealousy of him of so many Philistines so that even Avimelech’s warning to his people not to molest him might be ignored. My father of blessed memory understood the word ממנו as applying to all the Philistines collectively.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Disponible solo para miembros Premium

Chizkuni

Disponible solo para miembros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente