Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Génesis 46:30

וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־יוֹסֵ֖ף אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם אַחֲרֵי֙ רְאוֹתִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י עוֹדְךָ֖ חָֽי׃

Entonces Israel dijo á José:  Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aun vives.

Rashi on Genesis

אמותה הפעם NOW, I WILL FAIN DIE — It's literal meaning is as the Targum renders it. A Midrashic explanation is (being based upon the literal translation. “I will die this once”): I had thought that I would die two deaths, in this world and also in the world to come, because the Divine Presence departed from me and I therefore thought that God would hold me responsible for your death. Now, since you are alive I will die only once, in this world (Midrash Tanchuma, Vayigash 9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

אמותה הפעם, I have been saved from all my other afflictions only in order to experience new troubles afterwards. This time, I pray that I will be spared any more troubles during the rest of my life.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויאמר …אמותה הפעם, He said:.."now I can die, etc." The reason Jacob said "now" is that he had expressed fears of dying on a previous occasion when he heard about Joseph's disappearance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

Disponible solo para miembros Premium

Siftei Chakhamim

Disponible solo para miembros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponible solo para miembros Premium

Or HaChaim on Genesis

Disponible solo para miembros Premium

Or HaChaim on Genesis

Disponible solo para miembros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente