Comentario sobre Job 25:5
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.
Rashi on Job
He removes the moon Heb. עד, like (28:8), “neither did a lion pass (עדה) over it.” The meaning is that even the moon will be removed from its [source of] light in the future and it will not shine, as it is written (Isa. 24:23): “And the moon shall be ashamed etc.” And the stars will not be pure in His eyes in the future. How much less can man, who is a worm, be just with God!
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
and will not shine Heb. יאהיל, like (Isa. 13:10), “shall not allow their light to illuminate (יהלו),” and this “alef” serves the same function as (I Sam. 2:33), “and to sadden (ולאדיב) your heart,” in which the “alef” is superfluous. Another explanation: יַאֲהִיל, you will not have shadow. When it does not shine, no shadows are cast. I prefer the former, but I heard both.
Ask RabbiBookmarkShareCopy