Comentario sobre Isaías 51:19
שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃
Estas dos cosas te han acaecido; ¿quién se dolerá de ti? asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién te consolará?
Rashi on Isaiah
These two things have befallen you Twofold calamities, two by two.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ינוד Shall be sorry. Comp. לנוד to mourn (Job 2:11). שתים וגוי
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
[With] whom will I console you? Whom will I bring to you to console you and to say that also that certain nation suffered in the same manner as you?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Two things, etc. Desolation and the sword are the same, for desolation accompanies the sword; destruction and famine are likewise the same;21The verse quoted by I. E. בשברי לכם מטה לחם seems to be in no connexion whatever with the preceding phrase כי השוד לעולם עם החרב; it proves only that שבד and דעב are connected together, but it contains nothing concerning the identity of שוד and חרב. The original Hebrew text probably contained also the words השבר הוא הרעב, to which the quotation which follows refers. comp. בשברי לכם מטה לחם. and when I have broken the staff of your bread (Lev. 26:26). Others explain שתים In pairs. The evils come unto thee in pairs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
במי═מי By whom. By whom shall I comfort thee ? Man is usually comforted by being told that some other man has met with the same accident.
Ask RabbiBookmarkShareCopy