Comentario sobre Isaías 51:9
עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ זְר֣וֹעַ יְהוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם דֹּר֖וֹת עוֹלָמִ֑ים הֲל֥וֹא אַתְּ־הִ֛יא הַמַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחוֹלֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃
Despiértate, despiértate, vístete de fortaleza, oh brazo de SEÑOR; despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó á Rahab, y el que hirió al dragón?
Rashi on Isaiah
Awaken, awaken This is the prophet’s prayer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עורי Awake. The accent is on the last syllable; there are many instances of this exception.9According to the rules of accentuation in Hebrew, the accent should be on the first syllable. See I. E. on 3:26, note 25.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Rahab [lit. pride.] Egypt, about whom it is written (supra 30:7): “They are haughty (רַהַב), idlers.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Put on strength, O arm of the Lord. The strength is, like the garment, an ornament of the arm.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
slew Heb. מְחוֹלֶלֶת, an expression of slaying, related to חָלָל.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
רהב Tyrant.10A. V., Rahab. The proud. Comp. רהבים tyrants (Ps. 40:5; 87:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the sea monster Pharaoh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מחוללת Causing terror.11A. V., Wounded. Comp. חיל trembling (Ex. 15:14). He has caused terror by the miracles done in Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The dragon. Pharaoh is meant; comp. I am against thee, Pharaoh, king of Egypt, the great dragon, etc. (Ez. 29:3)
Ask RabbiBookmarkShareCopy