Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Isaías 53:7

נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃

Angustiado él, y afligido, no abrió su boca:  como cordero fué llevado al matadero; y como oveja delante de sus trasquiladores, enmudeció, y no abrió su boca.

Rashi on Isaiah

He was oppressed, and he was afflicted Behold he was oppressed by taskmasters and people who exert pressure.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

נגש He was oppressed. It is Niphal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he was afflicted with verbal taunts, sorparlec in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Yet he opened not his mouth. This requires no explanation; for this is the case with every Jew in exile; when he is insulted he dares not reply, especially the pious one who devotes himself only to the service of God, and does not care for worldly prosperity; nor does he know any prince or chief whom to ask for assistance, when oppressed by man. The phrase Yet he does not open his mouth, is repeated to express the continuity of this fact.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

yet he would not open his mouth He would suffer and remain silent like the lamb that is brought to the slaughter, and like the ewe that is mute before her shearers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he would not open his mouth This refers to the lamb brought to the slaughter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente