Comentario sobre Isaías 13:21
וְרָבְצוּ־שָׁ֣ם צִיִּ֔ים וּמָלְא֥וּ בָתֵּיהֶ֖ם אֹחִ֑ים וְשָׁ֤כְנוּ שָׁם֙ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֔ה וּשְׂעִירִ֖ים יְרַקְּדוּ־שָֽׁם׃
Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del buho, y allí saltarán peludos.
Rashi on Isaiah
martens Heb. צִיִּים. Jonathan translates: תַּמְוָן, identical with נִמִּיּוֹת [found in the Talmud] martrines in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צײם Beasts that dwell in the desert (צִיׇה)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
ferrets Heb. אֹחִים. I do not know what kind of animal they are. [אֹחִים is an expression of thorns, thistles, and briars.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אוחים hap. leg. Beasts at whose sight everyone is terrified.21This is not the opinion finally adopted by I E.; at the end of the verse he gives another explanation. A. V. Doleful creatures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and satyrs demons.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בנות יענה Owls. A well known kind of birds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שעירים Beasts like Shedim;22In his commentary on Lev. (17:7) I. E. explains שעירים according to the context by שֵׁדִים imaginary beings similar to wild goats, worshipped by superstitious peoples; but here, being mentioned together with wild beasts, it is explained by beasts in the form of Shedim (כדמות שדים). wild goats.23A. V. Satyrs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אוחים might also be taken as a kind of birds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy