Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Isaías 18:4

כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י אשקוטה [אֶשְׁקֳטָ֖ה] וְאַבִּ֣יטָה בִמְכוֹנִ֑י כְּחֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי־א֔וֹר כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽיר׃

Porque SEÑOR me dijo así:  Reposaréme, y miraré desde mi morada, como sol claro después de la lluvia, como nube de rocío en el calor de la tierra.

Rashi on Isaiah

I will rest from paying Esau his just deserts; I will turn away from all My affairs and I will look down upon My dwelling-place to do good to it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I will take my rest. This refers to the divine glory10In order to remove the anthropomorphism, God takes rest, I. E. substitutes for God, or the pronoun referring to Him, the word שכינה (lit. dwelling,) the divine glory revealed in His works. This divine glory, he says, remained in Jerusalem, that is, revealed itself in the deliverance of the holy city from the threatened humiliation by Sennacherib. which remained.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

like a clear heat upon herbs It will illuminate it and cause to shine like the clear heat of the sun on herbs. Comp. (II Kings 4:39) “To gather herbs (אוֹרוֹת) .”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ואביטה And I shall see.11What I. E. means to say by this remark can hardly be discovered, unless we suppose that he read מכוני instead of במכוני—the word is quoted by I. E. without ב—and explained by this remark, the exceptional construction of the verb הביט with a noun without the preposition ב; he says that it has the meaning of ראה to see, which governs the accusative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

like a cloud of dew for which the reapers long, to refresh themselves during the heat of the harvest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מכוני My dwelling-place, Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אויר צח ═ צח Pure air.12According to I. E. the words כחם צח אלי אור, must be rendered when the pure air is warm after the rain. A. V., Like a clear heat upon herbs.12According to I. E. the words כחם צח אלי אור, must be rendered when the pure air is warm after the rain. A. V., Like a clear heat upon herbs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עלי אור After rain. Comp. ענן אורו the cloud of his rain13A. V., His bright cloud. (Job 37:11). The sun is also called אור, the moon too,—comp. אורים גדולים great luminaries14Sun and moon. (Ps. 136:7)—because they are the cause of the rain,14aThe same remark is made by I.E. in Gen. 2:6. but of course only at the will of the Almighty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente