Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Isaías 32:14

כִּֽי־אַרְמ֣וֹן נֻטָּ֔שׁ הֲמ֥וֹן עִ֖יר עֻזָּ֑ב עֹ֣פֶל וָבַ֜חַן הָיָ֨ה בְעַ֤ד מְעָרוֹת֙ עַד־עוֹלָ֔ם מְשׂ֥וֹשׂ פְּרָאִ֖ים מִרְעֵ֥ה עֲדָרִֽים׃

Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará:  las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:

Rashi on Isaiah

For the palace The king’s palace has been forsaken.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The palace of the king. נטש, shall be forsaken; עזב, shall be left. Pual.16Instead of מהבנין הקל שלא וגו׳ is to be read נֻטָּשׁ .מהבנין הכבד שׁלא וגו׳ and עֻזָּב are participles of the Pual, the prefix מ having been dropped. See Zahoth, On the secondary conjugations (בנינים הנלקחים מאחרים). I. E. rejects the opinion of R. Moses Hakkohen, who says that forms like לֻקַּח are sometimes derived from the Kal, namely, when the Piel of that verb is not found in Scripture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the multitude of the city has been exiled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עופל An elevated place.17A. V., The forts. Comp. ויעפילו and they ascended.18A. V. They presumed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

rampart and tower My Temple, which was a fortification for them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ובחן And tower. Comp. בחוניו his towers. (23:13). היו מערות═ היה בעד מערות shall become dens.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

are amidst ruins (הָיָה בְּעַד מְעָרוֹת), shall be amidst ruins. מְעָרוֹת is an expression similar to (Psalms 137:7) “Raze it, raze it (עָרוּ עָרוּ).” בְּעַד is like “(Job 22:13) Can He judge through (הַבְעַד) a thick cloud?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

forever Until the time of the end.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a joy for wild donkeys For the lust of Ishmael and his hosts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente