Comentario sobre Job 7:20
חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
Rashi on Job
as a mark for You As an object that a man strikes when he is angry and vents upon it the entire act of his hatred (other editions: his sin).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
so that I have become a burden to myself [Etz Chayim ms: Like “and I have become a burden to You.”] This is one of the words in which Scripture euphemized, and they are known as the emendation of the scribes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy