Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Levítico 22:11

וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא יֹ֣אכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ׃

Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Este versículo es utilizado para explicar la Regla exegética llamada <b>כל דבר שהיה בכלל ויצא לדון בדבר חדש, אי אתה רשאי להחזירו לכללו עד שיחזירנו הכתוב לכללו בפרוש</b> en nuestra página acerca de la Torá Oral.',event);" onmouseout="Close();">y el nacido en su casa:&nbsp; estos comerán de su pan.</span>

Rashi on Leviticus

וכהן כי יקנה נפש BUT IF THE PRIEST BUY ANY SOUL… [HE MAY EAT OF IT] — This refers to a Canaanitish servant who has been acquired even in respect to his body (not only as regards his work).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

A Canaanite slave. Rashi is answering the question: The previous verse implies that a [slave’s] body does not belong to the master, yet here it is written, “If a kohein shall purchase ... ?” He answers that the verse above is speaking of a Hebrew slave, while here it is speaking of a Canaanite slave.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

ויליד ביתו AND THEY THAT ARE BORN IN HIS HOUSE — This refers to the children of his maid-servants. A priest's wife may eat תרומה as may be derived from this verse, for she, too, is “an acquisition obtained by his money” (Ketuvot 57b; cf. Mishna Kiddushin 1:1… ‎'האשה נקנית בכסף וכו‎‎‎, one of the ways in which a marriage may be contracted is by the passing of money or its equivalent from the man to the woman. A wife is therefore a קנין כסף). But it may also be derived from another verse (Numbers 18:11) "[the heave-offering…] everyone that is clean in thy house may eat of it”. Thus is it expounded in Sifrei Bamidbar 117 2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

And [this law] is also learned from another verse. There is a reason for these two sources. If [we would learn only] from here [where it says] “his monetary possession,” I might think that only his wife [may eat], but his yevamah may not eat as she is not his קנין כספו [lit. brought with his money]. Rather, Hheaven gave this wife to him as a possession [without the second husband giving her any money]. Thus “in your house” informs you [that she too eats terumah], because his yevamah is also regarded as “your house.” And if [we would learn] only from there, you might think that only a nesu’ah [may eat] because she is “his house,” but not an arusah. Therefore “his monetary possession” teaches us [that an arusah too also eats terumah]. (Gur Aryeh)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente