Comentario sobre Levítico 22:12
וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
<span class="x" onmousemove="Show('perush','Este es el <b>137mo Precepto Negativo</b> enumerado por el Rambam en el Prefacio a Mishné Torá, su “Compendio de la Ley Hebrea” para todo el Pueblo de Israel.',event);" onmouseout="Close();">Empero la hija del sacerdote, cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas</span>.
Rashi on Leviticus
לאיש זר TO A LAYMAN — to a Levite or an ordinary Israelite (i. e. to any non-priest) (Sifra, Emor, Section 5 7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Leviticus
ובת כהן כי תהיה לאיש זר, "And the daughter of a priest who marries an non-priest," etc. Torat Kohanim uses the restrictive word היא, "she," to exclude her mother, meaning her mother (the wife of a priest) may eat תרומה even though her daughter is not allowed to do so even if the mother had meanwhile become a widow (who had not remarried).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
To a Levite or an Israelite. Rashi is answering the [following] question: that It is obvious that she has to marry an איש זר (lit. a nonrelative), because she is forbidden to relatives. He answers that regarding her, a Levite or an Israelite are considered a זר. [See Re’m]
Ask RabbiBookmarkShareCopy