Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Números 6:5

כָּל־יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔וֹ תַּ֖עַר לֹא־יַעֲבֹ֣ר עַל־רֹאשׁ֑וֹ עַד־מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר־יַזִּ֤יר לַיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֽׁוֹ׃

Todo el tiempo del voto de su nazareato <span class="x" onmousemove="Show('perush','Este es el <b>209no Precepto Negativo</b> enumerado por el Rambam en el Prefacio a Mishné Torá, su “Compendio de la Ley Hebrea” para todo el Pueblo de Israel.',event);" onmouseout="Close();">no pasará navaja sobre su cabeza</span>, hasta que sean cumplidos los días de su apartamiento á SEÑOR:&nbsp; santo será; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Este es el <b>92do Precepto Positivo</b> enumerado por el Rambam en el Prefacio a Mishné Torá, su “Compendio de la Ley Hebrea” para todo el Pueblo de Israel.',event);" onmouseout="Close();">dejará crecer las guedejas del cabello de su cabeza</span>.

Rashi on Numbers

קדש יהיה means HOLY SHALL IT (not “he”) BE viz., his hair shall be holy. inasmuch as he must let grow freely the hair of his head (lit., so as to let grow the over-growth, פרע, of the hair of his head) (Sifrei Bamidbar 25; Taanit 4a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

תער לא יעבור על ראשו, by not coiffing his hair through trimming it to certain shapes, he automatically abandons all manner of preening himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

[His] hair. Meaning that the word “sacred” does not refer to his body, rather to his hair. Rashi’s proof is that the phrase preceding “he shall be sacred” refers to the hair as it writes “he shall not pass a razor over his head” and then the Torah writes “he shall be sacred.” Similarly the verse writes “he shall let the hair of his head grow long” which refers to the hair, and the word “sacred” is written in between, meaning that it apparently also refers to the hair.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 5. כל ימי נדר נזרו, bei dem Verbote des Weingenusses und der Leichenberührung heißt es: כל ימי הזירו ,כל ימי נזרו, beide gebieten selbst ein Fernhalten von Objekten und gehören somit selbst zur konkreten Verwirklichung des נזר, des in enge Grenzen sich beschränkenden Nasirkreises. Das Verbot des Haarscherens ist aber nicht selbst als eine solche Beschränkung zu begreifen, es ist nicht selbst ein konkretes נזר, aber es ist Ausdruck des נדר נזר, es charakterisiert die Persönlichkeit, die ein Nasirgelübde übernommen. — תער, von ערה entblößt sein, wie תבל von בלה, ein Instrument, das die Haut bloß legt, nackt macht. Nasir 39 a u. b lehrt die Halacha, dass auch jede andere Entfernung des Haares unter das Verbot begriffen ist, wenngleich nicht mit dem תער, dem eigentlichen Schermesser. Dieser Erweiterung willen bringt der Text, statt des gewöhnlichen גלח, die Umschreibung לא יעבר על ראשו, und erweitert das beschränkende תער durch לא יעבר, im Gegensatz zu והעבירו תער (Kap. 8, 7), wo vielmehr das allgemeine והעבירו durch das folgende תער beschränkt wird (siehe daselbst). Das Verbot liegt nicht im תער, sondern in der Wirkung, in der Enthaarung des Hauptes. Wird doch daher auch diese verbotene Wirkung noch besonders durch den Gegensatz, die beabsichtigte Wirkung des Nichtscherens, קדוש יהי גדל פרע וגו׳ hervorgehoben, und somit dem Nasir das Enthaaren des Hauptes durch לא תעשה und עשה verboten. Er übertritt beide auch sogar mit der Entfernung eines Haares (daselbst 39 a). — 'קדש יה׳ת das Haupt, vergl. V. 11. וקדש את ראשו, das Haupt soll heilig sein, er soll seinem Haupte das Gepräge der Heiligkeit werden lassen, גדל פרע שער ראשו, indem er ungehemmt, eigentlich: in Ungehemmtheit, wachsen läßt das Haar seines Hauptes. Diesen Charakter eines ungehemmten Haarwuchses erlangt das Haar nach Nasir 5 a in mindestens dreißig Tagen, daher סתם נזירות ל' יום (daselbst); wo keine längere Dauer eines Nasirgelübdes ausgesprochen worden, ist die geringste Frist dreißig Tage. Ist doch, wie der Text hier sagt, der Haarwuchs Ausdruck des נדר נזרו, des auf ihm ruhenden Nasirgelübdes. Wir haben bereits zu Wajikra 14, 8 angemerkt, wie das Haar als ein den Einfluss von außen mindernder, isolierender Körperteil betrachtet wird, so, dass das rückhaltlose, jedes Fürsichsein aufgebende Eintreten in die, resp. Sichhingeben an die soziale Gesamtheit in תגלחת מצורע und תגלחת ,לוים den entsprechenden Ausdruck finden konnte. Der Gegensatz, ein ungehemmtes Wachsenlassen des Haares, spräche somit ein in sich selbst sich zurückziehendes Isolieren, spräche eben die Zurückgezogenheit, das mehr Versenken in sich selbst aus, das sich der Nasir für die Zeit seines Nasirgelübdes zur Aufgabe setzt. Er will, ohne räumlich aus dem Zusammenhange mit der Welt hinauszutreten, während der Dauer seines Nasirgelübdes zur geistigen und sittlichen Arbeit an sich selbst (siehe V. 3), mehr mit Gott, seinem Heiligtum, seiner Lehre und — mit sich verkehren. An dies Gelübde mahnt ihn der ihn isolierende Haarwuchs seines Hauptes. Sein Haupt trägt daher das Zeichen seines heiligen Vorsatzes, wird heilig, wird קדוש, wie alles, was die Bestimmung trägt, uns unserer geistigen und sittlichen Vollendung nahe zu bringen, ein קודש ist und קדוש heißt (siehe Schmot 29, 37 und Wajikra 23, 3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

גדל פרע, “the locks (of hair) growing wildly;” these are two words meaning almost the same, just as in Daniel 12,2: אדמת עפר, “dusty earth;”, “dusty earth
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

פרע — The word פרע is punctuated (as to its first syllable) with Patach-Katan (Segol) because it is in construct state to שער ראשו and the meaning is: the פרע, the wild growth of שער ראשו — The meaning of the word פרע is over-growth of the hair; similar is (Leviticus 21:10) “He shall not let his hair grow wild (יפרע)”. Growth of the hair of less than thirty days’ duration does not come under the term פרע (Sifrei Bamidbar 25; Sanhedrin 22b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

קדוש יהיה, separate from base urges and addiction to the pleasures of the flesh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

For growing the growth. Rashi needed to add the lamed to the word לגדל (for growing) because once he had explained that “he shall be sacred” refers to the hair of his head, he explained how it would be sacred — that one should not cut it, rather grow it. The word פרע (growth) is also juxtaposed to the words “hair of his head” as if the verse were saying “for growing the growth of the hairs of the hair on his head.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

A small patach. Meaning a segol which is referred to as a small patach. Furthermore there is also a real patach vowelized below the reish.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Less than thirty days. Meaning that [we may infer this law] because the Torah writes “He (his hair) shall be sacred [for] growing the growth of hair,” and the word יהיה (shall be) has the numerical value of 30 [which teaches us the number of] days.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

That is that He commanded us that a nazarite should grow his hair. And that is His, may He be blessed, saying, "he shall let grow untrimmed, the hair of his head " (Numbers 6:5). And the language of the Mekhilta is, "'He shall be holy' - its growth is to be in holiness; 'and he shall let grow untrimmed' - is a positive commandment. And from where [do we know that it is also] a negative commandment? [Hence] we learn to say, 'no razor shall touch his head.'" And it is said there, "This is what I have given as a positive commandment [only] - one who scrubs [his scalp] with earth and one who places herbs" - meaning when a nazarite puts them on his head to remove the hair, he would then not be transgressing the negative commandment. For he did not remove it in the manner of a razor. He did however transgress the positive commandment, which is, "he shall let grow untrimmed" - and this one did not grow [it]. As a negative commandment derived from a positive commandment is a positive commandment - that is a principle with us. And the laws of this commandment have already been explained in Tractate Nazir. (See Parashat Nasso; Mishneh Torah, Nazariteship 1.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente