מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃
De delante de los malos que me oprimen, De mis enemigos que me cercan por la vida.
Rashi on Psalms
who have robbed me Because of this: my enemies, who encompass me to take my life, rob me.
Radak on Psalms
From the wicked that spoil me: – Keep me from the enemies who spoil me. The word זוּ is in meaning the same as אשר; and so (we find): "He against whom (זוּ) we have sinned" (Isaiah 42:24).
Radak on Psalms
My soul's enemies that compass me about: – Keep me from my enemies who encompass and surround me against my soul, meaning, "to take my life."