Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Exodo 14:11

וַיֹּאמְרוּ֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־קְבָרִים֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְקַחְתָּ֖נוּ לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ לְהוֹצִיאָ֖נוּ מִמִּצְרָֽיִם׃

Y dijeron á Moisés:  ¿No había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué lo has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?

Rashi on Exodus

המבלי אין קברים signifies, was it on account of lack of graves — because there were no graves in Egypt in which to be buried — that thou didst bring us out from there? old French si pour faillance de non fossés.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

לקחתנו למות במדבר, even if Pharaoh and his army will not provoke a battle the mere fact that they block our path will result in our death in the desert from thirst and starvation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

המבלי אין קברים, another example of repeating the same thought in different words by adding the words:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Disponible solo para miembros Premium

Rabbeinu Bahya

Disponible solo para miembros Premium

Siftei Chakhamim

Disponible solo para miembros Premium

Malbim on Exodus

Disponible solo para miembros Premium

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

Disponible solo para miembros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponible solo para miembros Premium

Chizkuni

Disponible solo para miembros Premium

Rashbam on Exodus

Disponible solo para miembros Premium

Tur HaArokh

Disponible solo para miembros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente