Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Exodo 33:8

וְהָיָ֗ה כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ אֶל־הָאֹ֔הֶל יָק֙וּמוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְנִ֨צְּב֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳל֑וֹ וְהִבִּ֙יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד־בֹּא֖וֹ הָאֹֽהֱלָה׃

Y sucedía que, cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie á la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo.

Rashi on Exodus

והיה — This expresses an action continually going on (“and it used to be”),
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

To go to the tent. Rashi is answering the question: Why is it written, “Whenever Moshe went out to the tent”? It should say: “Whenever Moshe entered the tent.” Rashi answers that “went out” refers to Moshe’s exit from the Israelite camp, not Moshe’s tent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

והיה כצאת משה, “it would be that whenever Moses came out, etc.;” this describes Moses leaving the camp of the Israelites in order to return to his private residence (tent).'
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

Disponible solo para miembros Premium

Chizkuni

Disponible solo para miembros Premium

Rashi on Exodus

Disponible solo para miembros Premium

Rashi on Exodus

Disponible solo para miembros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente