Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Exodo 8:11

וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ (ס)

Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.

Rashi on Exodus

והכבד את לבו HE ALLOWED HIS HEART TO BE HARDENED — The word הַכְבֵּד expresses doing something (the Hebrew infinitive but having a past meaning) just as, (Genesis 12:9) “going (הלוך) and journeying (ונסוע)”. So, too, (2 Kings 3:24) “and smiting (והכת) Moab”; (I Samuel 22:13) “and enquiring (ושאול) of God for him”; (1 Kings 20:37); “smiting (הכה) and wounding (ופצוע)”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

HE MADE IT HARD [HACHBED]. Because this plague was great, his mind did not strengthen by itself, rather, he affirmatively acted wrongly to harden his mind.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

כי היתה הרוחה, even though the evil had not been removed totally, seeing that the stench of the dead beasts remained and putrefied the atmosphere, and these beasts remained in the river as a possible threat in the future.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Disponible solo para miembros Premium

Ralbag Beur HaMilot on Torah

Disponible solo para miembros Premium

Rashi on Exodus

Disponible solo para miembros Premium

Sforno on Exodus

Disponible solo para miembros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente