II Samuel 22:12 Comentario: Rashi

וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכּ֑וֹת חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃

Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

Rashi on II Samuel

He put [a protective] darkness around. For [protective] cover as it says, "The pillar of cloud and the darkness separated between Mitzrayim and Yisroel."12See Shemos 14:20.
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

Abundant waters, thick clouds of the sky. From where did the darkness come? They came from thick clouds that sprinkle water on the earth.
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

Sprinkled. [This is] language that denotes a sieve, [the water] falls to the earth in small droplets. This [same language] is used in many places in Aggadah, "They dice it in a sieve," Some interpret חַשְׁרַת as denoting a binding, that the skies became bound up with clouds because of the water [in them] as [the word] "the spokes"13Melochim I, 7:33. used [in connection with] the wheels of a wagon. They are wooden spokes that bond and bind the wheel's perimeter together.
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy