Comentario sobre Levítico 19:13
לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃
<span class="x" onmousemove="Show('perush','Estas palabras sirvieron al Rambam como referencia al <b>247mo Precepto Negativo</b>, al <b>245to Precepto Negativo</b> y al <b>238vo Precepto Negativo</b> enumerados en el Prefacio a Mishné Torá, su “Compendio de la Ley Hebrea” para todo el Pueblo de Israel.',event);" onmouseout="Close();">No oprimirás a tu prójimo, ni le robarás. No se detendrá el trabajo del jornalero</span> en tu casa hasta la mañana.
Rashi on Leviticus
לא תעשק THOU SHALT NOT WRONG [THY FELLOW-MAN] — This refers to one who withholds the wages of a hired servant (Sifra, Kedoshim, Section 2 9; Bava Metzia 61a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Leviticus
לא תעשוק את דעך, "Do not oppress your fellow Jew." After the Torah had forbidden the acquisition of someone else's money through theft a person might conclude that the Torah's objection is only to thievery and not to other ways of appropriating something which is rightfully someone else's. This is why the Torah had to outlaw the obtaining of money by someone exploiting his position of strength vis-a-vis a person whose social or financial position places him at a disadvantage. The prohibition includes withholding wages of a labourer even only for one night.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Leviticus
לא תעשוק, withholding wages and suppressing just claims by converts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy