Comentario sobre Zacarías 7:3
לֵאמֹ֗ר אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁר֙ לְבֵית־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֶל־הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹ֑ר הַֽאֶבְכֶּה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִשִׁ֔י הִנָּזֵ֕ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי זֶ֖ה כַּמֶּ֥ה שָׁנִֽים׃ (פ)
Y á hablar á los sacerdotes que estaban en la casa de SEÑOR de los ejércitos, y á los profetas, diciendo: ¿Lloraremos en el mes quinto? ¿haremos abstinencia como hemos hecho ya algunos años?
Rashi on Zechariah
abstaining To abstain from pleasure, as I have done these seventy years. The word נְזִירָה always means separation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Zechariah
To say to the house of the LORD — meaning, "in the house of the LORD." And Targum Jonathan translates as "who were serving in the Holy Temple of the LORD."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Zechariah
And to the prophets — Haggai, Zechariah, and Malachi. And Targum Jonathan translates as "and to the scribes."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Zechariah
Shall I weep — because they still did not believe in the construction of the House because of the enemies who had forced the work for many years, and now, even though they heard that they had built it, they were of little faith and did not want to go up from Babylon, because they did not believe that the construction of the House was finished and stood because of the enemies. And they asked if they should fast on the Ninth of Av as they did during the seventy years.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Zechariah
and shall I keep abstinent That is to say, "should I abstain from food and drink and pleasure." And Targum Jonathan translates as "shall I refrain my soul from enjoyable things."
Ask RabbiBookmarkShareCopy