Isaías 31:5 Comentario: Rashi & Ibn Ezra

כְּצִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם גָּנ֥וֹן וְהִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְהִמְלִֽיט׃

Como las aves que vuelan, así amparará SEÑOR de los ejércitos á Jerusalem, amparando, librando, pasando, y salvando.

Rashi on Isaiah

passing over (פָּסוֹחַ) passing over. Alternatively, it may be interpreted as an expression of sparing.
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

כצפרים As birds. This noun is feminine, although it has the plural termination ־ִים (comp. פילגשים concubines, signifying exclusively a female being, and still with the masculine termination); it is therefore followed by the feminine form עפות flying.
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and rescuing He will extricate Israel from the strait. This is an expression of rescue (esmoucer in O. F.).
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy