Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Midrash sobre Job 29:25

אֶֽבֲחַ֣ר דַּרְכָּם֮ וְאֵשֵׁ֪ב רֹ֥אשׁ וְ֭אֶשְׁכּוֹן כְּמֶ֣לֶךְ בַּגְּד֑וּד כַּאֲשֶׁ֖ר אֲבֵלִ֣ים יְנַחֵֽם׃

Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.

Ein Yaakov (Glick Edition)

(Fol. 69) R. Anan sent the following message unto R. Huna: "Huna, our friend, peace unto you! When that woman will appear before you, you will please order to collect for her one-tenth of the estate." R. Shesheth was sitting before R. Huna [when the above message arrived.] R. Huna said to R. Shesheth: "Go and say to him the following: "And he should suffer a ban if he will not deliver the message, Anan, Anan! From real estate [shall I order to collect,] or from movable estate? Also [inform me] who sits at the head at the Marze'ach's meal?'" R. Shesheth [reluctantly] went to R. Anan and addressed him: "The master is my teacher, and R. Huna is the master's teacher, and if he would not have threatened with a ban [him who would not deliver the message] I would not have said it to the master: 'Anan, Anan, from real estate [should we order to collect,] or from movable property? And who sits at the head at the Marze'ah's meal?'" R. Anan thereupon went and complained before Mar Ukba, saying: "See master, how brusque R. Huna sent to me, 'Anan, Anan,' and he asked me about Marze'ach which I do not know even the meaning of the word," "Tell me (Ib. b) the entire story," the latter said to him. Whereupon he informed him that so and so was the case. "Oh," remarked Mar Ukba, "a man who knows not the meaning of Marze-ach ought not address R. Huna, our friend. Marze'ach means mourner, as it is written (Jer. 16, 5) For thus saith the Lord: Enter not into the house of mourning (Marze'ach)," etc. R. Abahu said: "Whence do we infer that a mourner is to sit at the head [when he eats the mourner's meal?] It is said (Job 29, 25) I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. The word yenachem (comforteth) intimates to being comforted by others, [hence it refers to the mourner himself."] R. Nachman b. R. Isaac disputed this and said: "It is written in the passive mood," [hence it refers to the visitors.]. Mar Zutra said: "We infer it from the following (Amos 6, 7) And the revelry of them that stretched themselves shall pass away; i.e., he who is bitter [of soul] and distracted through bereavement is made the chief of those banqueting."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente