Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Musar sobre Isaías 42:16

וְהוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּדֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּנְתִיב֥וֹת לֹֽא־יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִפְנֵיהֶ֜ם לָא֗וֹר וּמַֽעֲקַשִּׁים֙ לְמִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖ם וְלֹ֥א עֲזַבְתִּֽים׃

Y guiaré los ciegos por camino que no sabían, haréles pisar por las sendas que no habían conocido; delante de ellos tornaré las tinieblas en luz, y los rodeos en llanura.  Estas cosas les haré, y no los desampararé.

Orchot Tzadikim

And on this subject it is said : "And I will bring the blind by a way they knew not in paths that they knew not I will lead them" (Is. 42:16), and he says further : "And look (understand) you blind, that you may see!" (Ibid: 18). And he says further: "Who is blind, but My servant? or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted and blind as the Lord's servant?" (Ibid. : 19).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Shenei Luchot HaBerit

Next, G–d proceeded to the stage of ויהי. The creation of the original raw material, the אין or hiyuli in Greek. Next, came the transformation of this hiyuli into what we call יש, i.e. "something." Last, there occurred the transformation of one kind of יש, something, into a whole variety of יש. When we examine it more closely, we will find that the first two categories i.e. רשימו and חקיקה, are actually much like twin brothers in that they are both parts of a totally abstract, spiritual world. In order to be converted into a physical, pulsating world such as we inhabit and perceive, the energies of these abstract spiritual worlds were transformed through the insertion of a layer of what we call the עולם הגלגלים, the world of the planets. The מצות, too, are divided into four different "worlds." Some are of a totally rational, functional nature, which even the nations of the world are not only able but willing to perform. Examples are legislation against stealing, murdering, adultery, the duty of honoring father and mother and others. Similarly we find Gentile philosophers postulating ethical mores, virtues to be acquired, etc. The rationale underlying all those philosophies is known, available to all, in other words "revealed." Those מצות are the ones we consider as belonging to the category of עשיה. Secondly, we have the category of מצות that contain symbolisms though performance of specific deeds is commanded. They include such commandments as the Passover lamb legislation, the eating of unleavened bread, the eating of bitter herbs, the building of and dwelling in huts on the festival of Tabernacles, etc. These commandments fall under the heading חציבה. The third category are other commandments which we cannot understand in their entirety, or even their essence. These are the category called חקיקה דק מאד, "legislation of a spiritually very refined nature." Finally, there is the fourth category, the law of פרה אדומה, the meaning of which has not been revealed to any person while alive with the exception of Moses and Rabbi Akiva. This is what is known as רשימו. The latter must be described as דק היטב הדק, "something infinitely refined." Rabbi Yossi son of Rabbi Chaninah in his commentary Bamidbar Rabbah 19,6, explains the words in 19,3: "they shall take to you an unblemished red heifer,” as meaning that G–d had said to Moses: "To you I shall reveal the deeper meaning of this law, whereas to others it shall remain a חק. He bases this on an interpretation by Rav Huna of Psalms 75,3: "At the time I choose, I will judge equitably." It is also written in Zechariah 14,6: "On that day there shall be neither sunlight nor cold moonlight." Since the prophet does not say קפאון, but וקפאון, and the spelling is יקפאון, this is an indication that matters which are concealed from you in this world will be revealed to you when the time arrives which the prophet discusses in that paragraph. This is in line with Isaiah 42,16: "I shall guide the blind by a road they did not know, and I will make them walk by paths they never knew." The same verse continues: "These are the things I have done [promised] and I will not forsake them." The remarkable thing is that the prophet, i.e. G–d, does not speak about אעשה, i.e. "I shall do," but he speaks about עשיתם, "I have done them." What is meant is that G–d had already done this for Rabbi Akiva and the likes of him. [revealed the mystery of the red heifer legislation]. Matters that I have not revealed to Moses, I have revealed to him, and he has seen everything that is precious to Me. So far Rabbi Yossi son of Rabbi Chanina.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente