אֻמְלְלָ֞ה יֹלֶ֣דֶת הַשִּׁבְעָ֗ה נָפְחָ֥ה נַפְשָׁ֛הּ באה [בָּ֥א] שִׁמְשָׁ֛הּ בְּעֹ֥ד יוֹמָ֖ם בּ֣וֹשָׁה וְחָפֵ֑רָה וּשְׁאֵֽרִיתָ֗ם לַחֶ֧רֶב אֶתֵּ֛ן לִפְנֵ֥י אֹיְבֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)
Enflaquecióse la que parió siete; llenóse de dolor su alma; su sol se le puso siendo aún de día; fué avergonzada y llena de confusión: y lo que de ella quedare, entregarélo á cuchillo delante de sus enemigos, dice SEÑOR.
Shenei Luchot HaBerit
Bereshit Rabbah 68,13 on this portion quotes the following comment by Rabbi Joshua ben Levi: The opening words of our portion, ויצא יקב describe exile, and can be compared to Jeremiah 15,1, where G–d describes this in the cruellest terms: שלח מעל פני ויצאו, "Dismiss them from My Presence, and let them go forth." The next two words, וילך חרנה, are comparable to the verse in Lamentations 1,12: אשר הוגה ה' ביום חרון אפו, "When G–d afflicted me on the day of His wrath." The words following, i.e. ויפגע במקום, must be understood as analogous to Isaiah 5,8: עד אפס מקום, "until there is no room left" (for the Jews in ארץ ישראל); the words: וילן שם כי בא השמש, "he remained there overnight for the sun had set," should be compared to Jeremiah 15,9: אומללה יולדת השבעה, "The forlorn one who gave birth to seven." The Midrash continues in that vein.