Musar sobre Job 32:6
וַיַּ֤עַן ׀ אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּֽרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י וַיֹּ֫אמַ֥ר צָ֘עִ֤יר אֲנִ֣י לְ֭יָמִים וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים עַל־כֵּ֖ן זָחַ֥לְתִּי וָֽאִירָ֓א ׀ מֵחַוֺּ֖ת דֵּעִ֣י אֶתְכֶֽם׃
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
קב הישר
פָּתַח וְאָמַר הַאי רַבְיָא: רַבּוֹתַי, אֵימָא חַד מִלָּה. פָּתַח וְאָמַר (אִיּוֹב לב, ו): "צָעִיר אָנֹכִי לְיָמִים, וְאַתֶּם יְשִׁישִׁים, עַל כֵּן זָחַלְתִּי וָאִירָא מֵחַוּוֹת דֵּעִי אֶתְכֶם". הַאי קְרָא אַתְעֲרוּ בֵּיהּ עַמּוּדֵי עוֹלָם, אֲבָל אֱלִיהוּא, דִּכְתִיב בֵּיהּ מִמִּשְׁפַּחַת רָם, וּכְתִיב בֵּיהּ: בֶּן בַּרְכְאֵל הַבּוּזִי, דְּנִקְרָא כֵּן בִּשְׁבִיל דִּמְבַזֶּה עַצְמוֹ לְמָאן דְּגָדוֹל מִנֵּיהּ. וְזֶה שֶׁאָמַר: צָעִיר אָנֹכִי לְיָמִים — אַף אֲנִי מַקְטִין עַצְמִי לְגַבֵּי בַּר נָשׁ, דְְּאִית לֵיהּ יוֹמִין סַגִּיאִין, וְעַל כֵּן בְּגִין דַּאֲנָא רַבְיָא, וּבַמָּקוֹם הַזֶּה יֵשׁ יְשִׁישִׁים בְּחָכְמָה, עָלָה בְּדַעְתִּי דְּלָא לְמַלָּלָא עַד יוֹמָא דָּא. וְהַשְׁתָּא דְאַתּוּן הָכָא, אִית שַׁעְתָּא לְמִפְתַּחַ פּוּמִי.
Ask RabbiBookmarkShareCopy