Quotation sobre Eclesiastés 10:9
מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Rashi on I Kings
A warmer. “A warmer,”4Koheles 10:9. and similarly, “and he who chops wood will be warmed [יסכן] by them.”5Alternatively, סכנת means that she should be “near” to him.—Targum
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Footnotes to Kohelet by Bruce Heitler
The phrase also turns on homonyms which can reverse the meaning entirely. The word "to carve" (ye-atzev) can also mean "to sadden". Thus the phrase could read, "The one who moves the stones will be saddened by them." Similarly, the word "to shelter" (sakan) could also come from the root which means "to endanger". This would yield a meaning, "The one who fells the tree will be endangered by them (falling)." One could align these phrases with the sense of the preceding lines which caution us about being quick to intervene in the natural course of things.
Ask RabbiBookmarkShareCopy