La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Amos 5:11

לָ֠כֵן יַ֣עַן בּוֹשַׁסְכֶ֞ם עַל־דָּ֗ל וּמַשְׂאַת־בַּר֙ תִּקְח֣וּ מִמֶּ֔נּוּ בָּתֵּ֥י גָזִ֛ית בְּנִיתֶ֖ם וְלֹא־תֵ֣שְׁבוּ בָ֑ם כַּרְמֵי־חֶ֣מֶד נְטַעְתֶּ֔ם וְלֹ֥א תִשְׁתּ֖וּ אֶת־יֵינָֽם׃

Eh bien! c’est parce que vous piétinez le pauvre et lui prenez un tribut sur son blé, que vous vous bâtissez des maisons en pierres de taille: vous n’y habiterez point! Vous vous êtes planté de belles vignes: vous n’en boirez pas le vin!

Rashi on Amos

you have trodden Heb. בּוֹשַׁסְכֶם, like בּוֹסַסְכֶם, you have trodden on the poor, that you trample and tread on his head. Like (Jer. 12:10) “They have trampled (בּוֹסְסוּ) My field.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Amos

and the burden of grain you take—The settling of the balance as a loan, that you raised the market price for them immediately to sell them grain with interest, in order to take their estate from them. Therefore, houses and vineyards that you have built and planted on those estates shall not remain in your hands. and the burden Heb. מַשְׂאֵת, an expression of מַשָּׂא, a burden, which they make heavy upon them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Amos

precious vineyards Heb. כַּרְמֵי חֶמֶד.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant