La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur La Genèse 22:5

וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל־נְעָרָ֗יו שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמ֔וֹר וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃

Abraham dit à ses serviteurs: "Tenez-vous ici avec l’âne; moi et le jeune homme nous irons jusque là-bas, nous nous prosternerons et nous reviendrons vers vous."

Rashi on Genesis

עד כה YONDER — meaning a short distance: to the place in front of us. The Midrashic explanation (based upon the meaning of כה “thus”) is: I will see where will be (i.e. what will happen to) the promise which God made to me, (Genesis 15:5) “Thus (כה) shall thy seed be” (Genesis Rabbah 56:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Kli Yakar on Genesis

Remain here with the donkey: A people akin to the donkey. For if it were not like this, it should have said, "Let the donkey remain with you." So why did he make them auxiliary to the donkey? Since the donkey acts naturally, but they sin willfully. Hence he made them auxiliary to the donkey.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

שבו לכם פה, so that they should not be able to interfere with what he was about to do.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויאמר...ונשתחוה, from these words the lads understood that Avraham would not only prostrate himself there in prayer but would offer an animal as part of such prayer. They reasoned this way, having observed that Avraham took kindling and a knife when going up the mountain. Normally, a reference to השתחויה includes slaughtering a sacrificial animal, as we know from Samuel I 1.3, describing Elkanah’s habits.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ונשתחוה ונשובה אליכם, “we will prostrate ourselves (before the |Lord) before returning to you.” According to Ibn Ezra Avraham said this in order not to reveal to Yitzchok as yet what he had in mind. Other commentators suggest that the line be understood as a question: “do you really think that all we will do there is say a prayer and immediately return to you?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ונשובה אליכם “and we will return to you.” At that time Avraham intended to bring back Yitzchak’s bones (for burial) and this is why he said “we will come back.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Malbim on Genesis

Remain here. Avraham was reluctant that they should see him perform the very act that he had railed against and declared irrational when performed by idolaters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

שבו לכם: bleibt für euch hier: das Folgende ist nicht für euch. Sie hätten es ja nicht gelitten, nicht begriffen. Hier, am Fuße des Moria ist die Scheidung zwischen זרע אברהם und בן נח. Nur eine Brust, in welcher die תורה das הנני geweckt, vermag wie Abraham engelgleich sich ganz dem göttlichen Willen mit völliger Ver- zichtung auf eigene Einsicht in denselben hinzugeben, vermag engelgleich בשתים יכסה פניו וגו׳ וגו׳ sich Auge und Fuß zu verhüllen, nicht zu sehen, wohin es führt, nicht zu sehen, wo man geht und nur freudig mutig die Kräfte zur Vollbringung des göttlichen Willens zu schwingen. Diese, selbst die Engel überflügelnde Stufe — גדולים צדיקים יותר ממלאכי השרת — die, was die Engel, von ihrer einheitlichen Natur getrieben, kampflos üben, mit Niederkämpfung alles sich sträubenden sinnlichen Wollens, frei- willig vollbringt, freiwillig sich die Flügel vor Auge und Füße deckt, freiwillig opfernd die Schwingen im Dienste Gottes hebt, die Stufe winkt nur denen, denen Vater Abraham auf diesem Wege vorangeleuchtet. Bis zum Moria können sie zusammengehen, בני נח sind ja auch Kinder Gottes, aber nur bis zum Fuße des Gottesberges, nicht zur Höhe hinan. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Genesis

שבו לכם פה, “you remain here, awaiting our return!” A Midrash quotes Avraham as saying to his son Yitzchok after he saw a single mountain covered by a cloud, what he saw. Yitzchok responded that he saw a beautiful mountain above which a cloud was resting. He then returned to the lads who had accompanied him and Yitzchok, and asked them what they had seen. They said that they had not seen anything unusual. Therefore Avraham understood that they were not to accompany him any further. He considered that their powers of perception were no better than those of a donkey which accompanied them. This is why the Talmud taught in tractate Yevamot, folio 62, that the genealogy of any slave is no better than that of a donkey, i.e. cannot be determined with any degree of certainty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bekhor Shor

Remain here with the donkey: As he did not want to bring them, so that they would not prevent him from slaughtering his son.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

!שבו לכם פה, “you stay here!;” Avraham was afraid that if he did not leave them behind they might attempt to stop him from slaughtering his son.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

ונשובה AND WE WILL COME BACK — He prophesied that they would both return (Midrash Tanchuma, Vayera 22).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Und wie wenig Prunk macht Abraham von dem, was er vor hat: wollen nur ein bischen dorthin gehen, uns beugen und wieder kommen!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

עם החמור, “with the donkey;” he warned them not to let the donkey graze somewhere. [If he was afraid the servants might interfere with him, this was no reason to leave the donkey behind and carry the firewood themselves. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Bedeutsam ist es aber, dass Abraham das, was er zu tun im Begriffe ist, השתחויה nennt; dass er ein Opfer bringen wollte, wussten seine Diener, dazu ja von Haus aus das Holz und das Feuer. Abraham nennt somit das Opfer השתחויה, und schon dieses einzige Wort in dem Munde Abrahams schlüge alles das als jämmerliche Nichtigkeit zusammen — wenn nicht schon ohnehin jedes Blatt des jüdischen Gotteswortes es der Nichtigkeit zeihen würde — was eine den Unkundigen berückende, das jüdische Heiligtum und den jüdischen Gottesgedanken in den Staub hinabziehende Erbärmlichkeit, vom "blutigen Opferkultus" und von der "Beschränktheit unserer Väter, die ihrem Gott eine Freude an dem dampfenden Blute eines verröchelnden Tieres zuschrieben, und ihn damit zu versöhnen trachteten", und von dem Fortschritt fabelt, der uns תוב"ב ,חרבן בית מקדשנו, gebracht, indem er uns für immer von solchen blutigen Opfern und noch blutigeren Vorstellungen frei gemacht — "נשתחוה" spricht Abraham seine Absicht zu opfern aus, nicht das Tier, sich opfert er, sein Leben, seine Kraft, sein Auge, seine Brust, seine Hand, seinen Fuß, sein ganzes lebendiges Wesen legt er im Tiere auf Gottes Altar, ישתחוה, sich wirft er ganz vor Gott hin im Opfer. Nur ein Bileam lässt einen Balak — התיצב על עולתך — iaufrecht stehen neben seinem Opfer"; denn sein Opfer ist keine" sittliche Vollbringung am Menschen, ist ein der Gottheit sie magisch zu bezwingen geschlachtetes Mahl. Der Jude ist סומך שתי ידיו על הקרבן, legt sich mit aller Kraft auf sein Opfer; denn er ist es, seine Persönlichkeit, die er im Opfer dem אש דת übergibt mit dem Entschlusse, fortan sein ganzes Wesen Nahrung des Göttlichen auf Erden sein zu lassen. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant